12 juin 2008

Bourgeois ne veut plus des sous-titres du néerlandais en néerlandais

Le ministre flamand des Médias Geert Bourgeois (N-VA) a demandé lundi aux chaînes télévisées en Flandre de ne plus sous-titrer les programmes réalisés en néerlandais aux Pays-Bas, et vice-versa, de crainte que la langue commune soit de moins en moins partagée dans ces deux territoires néerlandophones.
Tout comme parfois certains programmes québécois sont sous-titrés en français lorsqu'ils sont diffusés sur des chaînes francophones, il arrive régulièrement sur les chaînes flamandes que des programmes réalisés aux Pays-Bas dans la langue de Vondel soient sous-titrés en néerlandais, et vice-versa.
Il s'agit de faciliter la compréhension des téléspectateurs qui seraient gênés par les accents et expressions idiomatiques de l'autre pays.
Mais Geert Bourgeois, le ministre flamand des Médias, refuse cette évolution des pratiques télévisuelles et linguistiques. Lors d'une visite lundi à l'Association belgo-néerlandaise (BeNeV) de Bruxelles, il a fait part de sa crainte que les Néerlandais et les Flamands se comprennent de moins en moins si ce dispositif était maintenu.
Nulle part ailleurs dans le monde, un programme télévisé dans la langue du téléspectateur n'est sous-titré dans cette même langue, a-t-il affirmé semblant ignorer l'exemple franco-québecois. "Aux Etats-Unis, aucun programme britannique n'est sous-titré, malgré les différences linguistiques", a-t-il ajouté.
Geert Bourgeois se dit préoccupé de la co-existence du "Verkavelingsvlaams", registre de langue populaire flamand, et du "Poldernederlands", son équivalent aux Pays-Bas. Le ministre N-VA souhaite une coopération plus étroite entre la Flandre et les Pays-Bas en matière médiatique.

Aucun commentaire: